Chém rắn giữa khúc
Direct English translation
To chop a snake in the middle.
Equivalent English version
Scotching the snake, not killing it
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc ra tay hoặc xử lý vấn đề không nhằm đúng chỗ hiểm, chỗ quyết định nên không dứt điểm được, dễ để lại hậu họa. Biến thể này dùng “chém” nhấn mạnh hành động mạnh tay nhưng vẫn sai chỗ, nên càng gợi ý sự làm việc không triệt để.
English explanation
Refers to taking action against an enemy or problem without striking the vital point, so the matter is not finished and may cause trouble later. This variant uses “chop” to stress forceful action that is still misdirected and therefore ineffective.